Trải nghiệm phiên dịch tiếng Trung tại WATER WEEK 2025

Z6944641503027 e5b0c36d72008aa6ce64cb0974584131

Mình rất thích trải nghiệm phiên dịch tại các triển lãm, vì công việc này giúp mình có cơ hội tham quan thêm nhiều doanh nghiệp, trò chuyện với nhiều khách hàng đến từ những lĩnh vực khác nhau. Nhiều khi, chính họ lại cho mình những góc nhìn khách quan và mới mẻ về ngành.

Trong lần này, mình hỗ trợ cho doanh nghiệp 聚光科技 FPI tại Hàng Châu, Trung Quốc. Sản phẩm chính mà mình giới thiệu là thiết bị quan trắc chất lượng nước. Phải nói thật, mình là “người ngoài ngành” (外行), vì background của mình là Business Chinese, không liên quan trực tiếp đến môi trường hay kỹ thuật. Do đó, việc nắm bắt kiến thức chuyên ngành và các thông số kỹ thuật đôi lúc cũng khiến mình gặp khó khăn.

May mắn là trước đó vài ngày, công ty đã gửi cho mình các tài liệu giới thiệu về doanh nghiệp và sản phẩm. Mình tranh thủ xem video, tìm hiểu thông số kỹ thuật và đọc thêm tài liệu để nắm cơ bản về thiết bị. Tuy nhiên, khi nghe anh Tim Li – Marketing Specialist của công ty – giải thích chi tiết, mình chỉ có thể nắm được cơ chế hoạt động, một số chỉ số quan trọng và công dụng của sản phẩm. Dù vậy, mình vẫn giữ tâm niệm: làm hết sức có thể để giải thích và hỗ trợ khách hàng.

Hầu hết khách tham quan gian hàng lần này đến với mục đích nghiên cứu, tham khảo sản phẩm hoặc thậm chí thăm dò đối thủ cạnh tranh. Với nhóm khách hàng này, nhiệm vụ của mình là khai thác nhu cầu, lấy thông tin liên hệ hoặc namecard để sau đó tổng hợp lại gửi cho chị Melanie.

Còn với những khách hàng cũ đã từng mua sản phẩm, họ thường có hẹn trước và đã quen biết nhau. Trong các buổi gặp gỡ như vậy, công ty sẽ tập trung tiếp đón và trao đổi sâu hơn về tình hình hợp tác. Lần này, mình cũng tham gia phiên dịch cho một cuộc đàm phán liên quan đến độc quyền sản phẩm. May mắn là buổi đàm phán khá “dễ thở”, vì từ vựng không quá chuyên môn, hơn nữa hai bên đã hợp tác nên phần nào hiểu rõ nhu cầu của nhau. Khác hẳn lần trước, khi mình căng thẳng đến toát mồ hôi vì phải dịch những nội dung phức tạp liên quan đến giá cả, loại hình dịch vụ, chứng nhận hàng hóa, quyền lợi bên mua…

Ngoài ra, các anh chị ở cty đều rất nice, ngoài giờ làm việc, các anh chị đặt đồ ăn cho mình, thậm chí còn lập riêng một group ba người (có mình trong đó) chỉ để mình gửi gợi ý những quán ăn đặc trưng của Việt Nam cho họ khám phá.

Mình nghĩ, đây thực sự là một trải nghiệm đáng nhớ thời tuổi trẻ. Sau này, mình mong sẽ có cơ hội thử sức với dịch cabin – một loại hình phiên dịch khó nhất và cũng là thử thách mà mình muốn chinh phục.